في الفرنسية , لاستعمال الصفة مع مراعاة درجة اتصاف الموصوف بها بالنسبة
إلى موصوف آخر بها , تستعمل الصفة مع التعابير التالية:
Plus…..que
Moins…que
Aussi….que
Le plus….que
Le moins….que
أمثلة:
أحمد عادل Ahmad est juste
أحمد أعدل من سامي Ahmad est plus juste que sami
أحمد أعدل الحكامAhmad est le plus juste des juges
وإذا أريد تبيان أعلى درجة أو أدنى درجة لاتصاف الموصوف بالصفة بصورة
مطلقة أي بدون مقارنة يستعمل (le plus, le moins)
أمثلة:
أحمد هو الأعدل Ahmad est le plus juste
مريم هي الأجملMarie est la plus belle
وفي العربية للتوصل إلى اداة مختلف هذه الدرجات يستعمل اسم التفضيل
,حسب المقصود,مقترناً أو غير مقترن بأل ومضافاً أو غير مضاف إلى اسم
ملاحظات:
1- لترجمة (أحسن – أجود – خير) نقول meilleurولا يصح أن نقول :
Plus bon. ولترجمة (أسوأ – أردأ ¬– شر) نقول pire.
مثال
كتابي جيدmon livre est bon
كتابك أجودton livre est meilleur
كتابه هو الأجودson livre est le meilleur
2- إذا تعذر في اللغة العربية صوغ اسم التفضيل من الفعل الذي اشتقت
منه الصفة نستعمل اسماء تفضيل أخرى مثل(أكثر –أقل-أشد-أعظم)
متبوعة بصدر ذلك الفعل منصوباً على التمييز
مثال: سيمون أكثر انتباهاً من رياض simon est plus attentif que riad